Anglicisms are English terms that have found their way into the linguistic usage of another language. Not everybody likes them but I, myself, am fine with them as long as they’re not bogus.
My dear Anglo friends, you might understand if some German fellow told you he was in his “homeoffice” (working from home). But what if he asked you to lend him your “handy” (mobile phone)? 🙄
“Cat content” (cats on the internet) is another bogus anglicism common in German which really disturbs my yin and yang.
Continue reading →